«Мне повезло, когда я родился. Случилось это очень давно – в 1933 году. Но оказалось, что Корней Иванович Чуковский, Самуил Яковлевич Маршак и Борис Владимирович Заходер успели родиться еще раньше. Поэтому в детстве у меня было много замечательных книг с добрыми, умными и веселыми стихами. Я запоминал эти стихи наизусть, играл с ними, рассказывал их взрослым и ровесникам и пробовал сочинять собственные. Пробовал, пробовал, пробовал и привык».

Так начинает свою маленькую автобиографию Вадим Александрович Левин. Мы все узнали и полюбили его стихи, когда на исходе шестидесятых годов появилась вышедшая в Новосибирске его книга «Глупая лошадь» с дивными иллюстрациями Спартака Калачева и со стихами, которые тут же запомнили многие читатели страны:

Лошадь купила четыре калоши —
пару хороших и пару поплоше.

Если денек выдаётся погожий,
лошадь гуляет в калошах хороших.

Стоит просыпаться первой пороше —
лошадь выходит в калошах поплоше.

Если же лужи по улице сплошь,
лошадь гуляет совсем без калош.

Что же ты, лошадь, жалеешь калоши?
Разве здоровье тебе не дороже?

 Книжка была неожиданная – переложения, подражания, переводы с английского, а на самом деле – самые что ни на есть оригинальные стихи, только написанные в новом жанре. В те же годы эти стихи печатались на знаменитой 16-й странице «Литературной газеты» с таким примечанием: «Переводы с английского настолько новые, что большую часть из них англичане еще не успели сочинить на своем языке».

В семидесятые годы у Вадима Левина вышло несколько тоненьких книжек, а потом был большой перерыв, который, к счастью, нынче кончился, стали издаваться новые книги, и вышли два больших красивых тома его избранных произведений для детей, стихов и сказок, – «Лошадь в галошах» и «Куда уехал цирк».

С тех самых семидесятых годов я запомнил малышовые стихи Вадима Левина, например, такие, как «Мышиная считалка»:

— Раз, два,
три, четыре.
Сосчитаем
дыры в сыре.

Если в сыре
много дыр,
значит,
вкусным будет сыр.

Если в нём
одна дыра,
значит вкусным
был
вчера.

Или – рядом с ней – «Считалочка для кошки»:

Раз, два, три,
четыре, пять.

Кошка
учится
считать. —

Потихоньку,
понемножку
прибавляет
к Мышке
Кошку.

Получается ответ:
«Кошка —
есть,
а Мышки —
нет!»

А еще были песни – музыку на стихи Левина писали Сергей Никитин, Виктор Берковский. Григорий Гладков. А еще были мультики с его стихами – «Алиса в Стране Чудес» и «Алиса в Зазеркалье». А еще были многочисленные выступления, на которых Вадим Александрович всегда заражал слушателей талантом и оптимизмом. Не случайно одна их его поэтических историй кончается такими словами:

Пускай швыряет нас вода
то вверх, то – ОП! – и вниз!
Когда со всех сторон беда,
спасает – ОП! – тимизм!

Признаться, кому как не Вадиму Левину знать малышовую аудиторию – ведь по профессии он детский психолог и, как бы казенно не звучали эти слова, методист-новатор, приобщающий и детей, и взрослых к искусству и, прежде всего, к поэзии. Может быть, самым замечательным созданием В. Левина – конечно, после стихов! – стала его «Лесенка», этот, как он сам определяет, «многотомный учебник нового типа – учебник принципиально коллективного использования, формирующий читающее сообщество детей и взрослых», настоящая всемирная библиотека для маленьких!

Конечно, в такой библиотеке найдется место и для стихов самого Вадима Левина – и не только стихов, но и его переводов с английского, польского, идиша, иврита. Вот какой, например, примечательный получается у него Юлиан Тувим:

Жил-был мальчик Збышек. Знаешь, что он делал?
Вечером на крыше «ку-ка-реку!» пел он.

Дул с утра на солнце в жаркую погоду,
В лес дрова носил он, а в колодец – воду.

Загорал всю зиму при свече в чулане,
Ночевал в корзине или в чемодане.

В кузницу однажды он привел корову,
чтобы ей прибили новую подкову.

На охоту шел он с индюком и кошкой.
Рисовал на стенке пирогом с картошкой.

Чистил зубы перцем, умывался супом.
Вот каким был Збышек.

– А каким же?..

Надеюсь, юные читатели и слушатели тут же найдут отгадку – каким оказался Збышек в этом переводе.

В общем, вы можете оценить щедрость поэта, который дарит нам встречу не только со своими маленькими героями, но и знакомит с другими талантливыми стихами, написанными на другом языке.

Мне кажется, стихи Вадима Левина рассчитаны на наше с вами сопереживание и со-чтение. Со-чтение – это вот что: взрослые могут прочитать эти стихи детям, а потом дети могут прочитать их взрослым. А потом те и другие могут сесть рядком и поговорить о стихах – вот будет замечательно, если и маленьким, и большим понравится одно и то же! Я даже догадываюсь, что понравится все целиком. Читайте и проверяйте!

Михаил Яснов (из книги «Путешествие в Чудетство»)