- Если я чешу в затылке, Не беда! В голове моей опилки, Да-да-да! Все знают автора этих стихов? Правильно, Борис Заходер, который сочинил для Вини-Пуха песенки, кричалки, шумелки, пыхтелки и т.д. Борис Владимирович Заходер, поэт, прозаик, переводчик, родился в Молдавии, в городе Кагуле. Окончил Литературный институт имени М.Горького, то есть сразу решил, что будет писателем. Учеба была прервана войной – сначала он ушел добровольцем на войну с белофиннами, потом воевал на фронтах Великой Отечественной. Первые его публикации относятся к 1947 г. - в «Пионерской правде» и в «Мурзилке» появились стихотворные сказки по мотивам фольклора. В том же году написана его знаменитая сказка про букву «Я». Лев Кассиль отозвался о ней восторженно и написал на рукописи, что скоро все дети будут знать эти стихи наизусть. И что же? Прошло целых 8 лет, прежде чем она была напечатана в солидном взрослом журнале «Новый мир». Одновременно вышла и первая книга Заходера – сборник юмористических и сатирических стихов «На задней парте» (1955). Так началось победное восхождение поэта и сказочника. Каждая его книга пользовалась у читателей неизменным успехом, и теперь строки из них действительно у всех на слуху:
Плачет Киска в коридоре.
У нее большое горе:
Злые люди бедной Киске
Не дают украсть сосиски!
Казалось бы, простые стихи о труде, а какая в них вечная истина:
Пусть не сердятся родители.
Что измажутся
Строители,
Потому что тот, кто строит.
Тот чего-нибудь да стоит!
И неважно, что пока
Этот домик из песка!
Поэт Валентин Берестов приводит в одной из своих статей слова Заходера: «Для детей нужно писать так, как будто книгопечатание еще не изобретено. Без скидки на грамотность. На что тогда рассчитывали? Только на память слушателей».
Стихи Заходера, так же как и фольклорные произведения, запоминаются сразу – настолько они замечательны по форме. Звукопись, игра словами, неожиданные рифмы, постоянное изобретение новых ходов и приемов поражает слушателей – вроде бы они тоже говорят на русском языке, но многое в нем открывают впервые, как в сказке «Кот и Кит», где перемена одной буквы совершенно меняет дело!
Заходер любил всякую игру – одна из его книг называется «Моя Вообразилия», и это пир воображения! Обитает в ней, например, диковинная суринамская пипа, которая существует, или загадочный Кавот, которого в природе нет. Поэт услышал, как Алиса Фрейнлих поет в «Служебном романе»: «Могу весь мир я обойти, чтобы найти кого-то…» На слух и получился «кавот».
Зверей у Заходера в стихах много – целый зоопарк, даже азбука у него и то – «мохнатая», хотя про зверя на букву «ю» это с уверенностью сказать нельзя:
Откровенно признаю: Зверя нет на букву «Ю». Это – ЮЖНЫЙ КТОТОТАМ. Я его придумал сам! Не все, конечно, вызывают умиление и доверие. Хорек и шавка – довольно несимпатичные. А вот блестящее философское наблюдение:
Давно я не встречал ГАДЮКИ.
И что-то не скучал в разлуке!
Многие стихи поэта посвящены детям, которыми он восхищается и которых искренне любит — недаром один из лучших его сборников называется «Товарищам детям». Да и другие носят чудесные названия: «Никто и другие», «Школа для птенцов», «Сказка про все на свете», «Вот так мастер!», «Бочонок собачонок», «Гимнастика для головастика».
Как переводчик Заходер, может быть, гораздо более известен читателям. Точнее, как соавтор, поскольку его переводы – пересказ, творческая переработка оригинала. Произведения таких выдающихся мастеров, как Иоганн Вольфганг Гете, Ян Бжехва, Ежи Брошкевич, Ян Грабовский, Юлиан Тувим, сказки братьев Гримм и Карела Чапека зазвучали по-русски свежо и весело.
Но больше всего повезло англоязычным писателям: истории А.А.Милна о Винни-Пухе, повесть Памелы Трэверс о необыкновенной волшебнице Мэри Поппинс, сказка Дж.Барри «Питер Пэн, или Мальчик, Который Не Хотел Расти», великолепные «Приключения Алисы в Стране Чудес» Льюиса Кэрролла — эти всемирно известные сказки стали, благодаря Заходеру, любимыми книгами нескольких поколений русскоязычных детей.
Ольга Корф