Одна язвительная дама, отзываясь о моих книжках, посвященных детским писателям, сделала мне комплимент, назвав меня «просветителем». Уж не знаю, какой я просветитель, но кто бы меня просветил насчет АВЕССАЛОМА ПОДВОДНОГО. Кто скрывается за этим именем? Знаю только, что в свое время он окончил МГУ, стал кандидатом физико-математических наук, что это известный писатель, автор более тридцати книг по гуманитарным дисциплинам, а также поэтических сборников и сборников афоризмов. Приближается (или уже достиг, пока я собиралась о нем написать?) к первому возрасту зрелости – к 50 годам. В «Кукумбере» опубликованы его изящные лимерики. Вроде:

Уютная дама из Страсбурга
кошачью освоила азбуку:
надевала парик она
и тихонько мурлыкала.
пушистая дама из Страсбурга.

Ему нравится экспериментировать в духе английского «нонсенса», когда «чепухой» становится все: традиционные формы русского языка (например, оказывается, что рыба-молот… « холост, беден и немолод»), географические и исторические факты… И все эти штучки – оригинальные выдумки, словесная и звуковая игра (как здорово сложено: «к неге не привыкли печенеги»!), холодноватый блеск иронии, – гармонично соединены. В образе автора сквозь туман можно разглядеть остроумного, чуть меланхоличного, склонного к розыгрышам джентльмена, который стимулирует детскую фантазию – словно булавкой время от времени укалывает, чтобы не заскучали.

А самым теплым, по-моему, оказалось хитрое, многослойное, абстрактное, в общем, философское стихотворение – перевод с английского из «Неизвестного автора»:

Несчастье с котенком
В ТОМ,
что он становится
КОТОМ.

Хотя я поправила бы на «несчастие».

Ольга Корф