Давыдов Александр
#29 / 2003
Рубрика: Перевод
Предисловие переводчика; Леон Бриедис — Что выросло на дереве; Оркестр; Пока не было улитки дома; Муравей; Футбол с медведем

Дело было вот как. Звонок в дверь, а время уже позднее. Открываю, стоит незнакомый чудаковатый на вид парень примерно моих лет. Очки, волосы до плеч. Долго молчит, потом произносит: «Лион», – с заметным акцентом.

– Это город во Франции, – сообразил я. – Вы оттуда?

– Нет, – смутился незнакомец, – не «Лион», а «Леон». Так меня зовут. А сам я из Риги.

Я не знал, что и думать. То ли парень квартирой ошибся. То ли он какой-то неизвестный мне дальний родственник, переночевать попросится. Так я познакомился с Леоном Бриедисом. Вовсе мне оказался не родственник, и дверью не ошибся. А вот кто ему дал мой адрес, он позабыл. Поэт, что тут скажешь? Они все немного странные. Правда, считалось, Леон только учится на поэта в Литературном институте. Но его стихи славились уже по всей Риге, и даже её окрестностям. Они были не только детскими, некоторые вполне даже взрослыми. А я тогда только учился переводить стихи. Мы и нашли друг друга. Он писал на своем родном языке – латышском, я – переводил на русский. Честно признаться, возможно, наше с Леоном знакомство состоялось чуть иначе. Разве точно вспомнишь? Очень уж много лет прошло. Но мне оно запомнилось необычным. Каким ещё могло быть знакомство с поэтом, у которого в стихах на деревьях растут воробьи? А муравьи играют в футбол и, чихнув, могут сдуть медведя с лесной тропинки. Теперь родина Бриедиса, Латвия, уже отдельная страна. Давненько я ничего о нём не слыхал. Однако верю, что Леон жив, здоров и благополучен. Пользуясь случаем, передаю ему привет. Вдруг он читает журнал «Кукумбер».

Александр Давыдов

Леон Бриедис

Перевод с латышского Александра Давыдова

Что выросло на дереве

Двое братьев у крыльца
посадили деревца.

Целый день ребята ждали,
и другой ребята ждали,
ждали третий день – и вот
появился первый плод.

Очень сочный и душистый,
очень странный и пушистый.
Вишня? Груша? Мирабель?

Воробей!

Оркестр

Мишка, обливаясь потом,
по лесу идёт с фаготом.

А за ним лисица следом
по лесу идёт с кларнетом.

А за ней – волчонок хлипкий
по лесу идёт со скрипкой.

И верхом на барабане
катит заяц по поляне.

Комары шагают чинно
с тяжеленным пианино.

Пока не было улитки дома

Пока не было улитки дома,
ноги выросли у её дома.

Он по улице расхаживает,
об улитке всех расспрашивает.

Пока дом улиткин был в дороге,
появились у хозяйки ноги.

И она теперь расхаживает,
всех о домике расспрашивает.

Муравей

Огромный рыжий муравьище
тропинкою гулял.
Большой медведь ему навстречу
устало ковылял.

Медведь мохнатый недоволен:
не может он пройти –
огромный рыжий муравьище
встал на его пути.

Два великана на тропинке,
им некуда ступить:
один другому не желает
дорогу уступить.

Они вот-вот должны столкнуться –
беда, беда, беда!
Зверьё лесное с перепугу
несётся кто куда.

Огромный рыжий муравьище
разинул рот, и вмиг
медведя сдул с лесной тропинки
его свирепый чих.

Футбол с медведем

В муравьиной куче матч,
муравьи гоняют мяч.

Любопытно посмотреть.
По тропинке брёл медведь.

Прямо к куче подошёл
и уселся на футбол.

Бац мячом – какая боль!
Вскрикнул мишка:
«Один: ноль!»
с. 16